La République tunisienne en Afrique du Nord est très populaire auprès des touristes russes comme destination pour les vacances estivales à la plage. Ses avantages par rapport aux États voisins résident dans le haut niveau de développement de la cosmétologie et de la thalassothérapie. Pour que des vacances soient confortables et excitantes, il n'est pas du tout nécessaire de connaître la langue officielle de la Tunisie. Dans l'un des pays arabes les plus avancés, les langues européennes populaires sont également utilisées.
Quelques statistiques et faits
- L'arabe littéraire est officiellement déclaré langue d'État de la République tunisienne.
- 97% de la population tunisienne sont arabes. Ils communiquent dans un dialecte tunisien de l'arabe appelé darija. Il y en a environ 10,8 millions dans le pays.
- Environ 1% des habitants du pays sont des Berbères. Ils considèrent que leurs propres dialectes sont indigènes.
- Le dialecte tunisien peut être entendu au Maroc, en Mauritanie, en Libye et en Algérie, où vivent les 400 000 autres locuteurs.
Darizha avec une touche parisienne
Le terme « darija » désigne le dialecte maghrébin de l'arabe, courant dans les pays d'Afrique du Nord. Darij se caractérise par un grand nombre d'emprunts aux langues des colonisateurs historiques des pays du Maghreb - les Espagnols et les Français, ainsi qu'aux dialectes berbères. En Tunisie, le darija est un mélange d'arabe avec une énorme quantité de mots français.
La version tunisienne de l'arabe familier a été formée sur la base du dialecte des habitants de la capitale du pays et a été introduite pour la première fois dans la littérature par l'écrivain local Ali ad-Duadji, qui a publié un roman en arabe tunisien en 1938.
L'arabe littéraire en Tunisie
La forme universelle de langue « haute », dans laquelle sont publiées les œuvres littéraires, diffusées à la télévision et à la radio en Tunisie et dans d'autres pays du Maghreb, est l'arabe littéraire. La langue officielle de la Tunisie est utilisée par plus de 208 millions d'habitants de différents pays. Il est utilisé pour l'éducation dans les écoles et les universités, des lois sont promulguées, des décrets gouvernementaux sont promulgués et des informations sont diffusées.
Les natifs de l'arabe littéraire se comprennent facilement, étant des résidents de différents pays, mais ceux qui ne parlent que des variantes familières locales rencontreront des difficultés. Ainsi, un Tunisien qui ne parle que le darij a peu de chances de bien comprendre son interlocuteur marocain ou algérien.
Remarque pour les touristes
Colonie française depuis de nombreuses décennies, la Tunisie a longtemps « étudié » le français. En tant que langue étrangère principale, il est aujourd'hui accepté dans le pays, et donc la connaissance de l'anglais ne sauve pas toujours la situation avec la communication avec les résidents locaux. Cependant, dans les zones touristiques, dans les stations balnéaires et dans les grands hôtels, de tels problèmes peuvent être évités, car les informations nécessaires sont généralement dupliquées ici pour les clients et en anglais.